Thạc Sĩ Tìm hiểu kỹ thuật dịch máy và ứng dụng vào tài liệu hàng không

Thảo luận trong 'Công Nghệ Thông Tin' bắt đầu bởi Củ Đậu Đậu, 7/4/14.

  1. Củ Đậu Đậu

    Bài viết:
    991
    Được thích:
    1
    Điểm thành tích:
    0
    Xu:
    0Xu
    MỤC LỤC
    trang
    Lời cảm ơn 1
    Mục lục 2
    Danh mục các bảng 5
    Danh mục các hình vẽ 6
    Lời nói đầu 7
    Chương 1: Tổng quan vềdịch máy
    I) Định nghĩa dịch máy 11
    II) Vai trò của dịch máy 12
    III) Lịch sửdịch máy 13
    1) Giai đoạn 1930 - 1940 14
    2) Giai đoạn 1940 - 1970 14
    3) Giai đoạn 1970 - 1990 16
    4) Giai đoạn 1990 - hiện nay 17
    IV) Phân loại dịch máy 18
    I) Phạm vi của luận văn 19
    VI) Kết chương 20
    Chương 2: Các phương pháp dịch máy
    I) Vấn đềngôn ngữtrong dịch máy 21
    II) Kho ngữliệu 24
    III) Dịch trực tiếp 25
    IV) Dịch chuyển đổi 27
    1) Dịch chuyển đổi cú pháp 27
    2) Dịch chuyển đổi cú pháp + phân giải ngữnghĩa 29
    3) Quy trình dịch chuyển đổi 30
    V) Dịch máy dựa trên thống kê (Statistical Machine Translation) 29
    VI) Dịch máy dựa trên mẫu ví dụ(Example-Based Machine Translation) 32
    VII) Dịch dựa trên cơ sở tri thức 33
    VIII) Dịch dựa trên ngữliệu 33
    IX) Dịch liên ngữ 33
    1) Ưu điểm 34
    2) Nhược điểm 35
    3) Phân hoạch liên ngữ 36
    X) Kết chương 38
    Chương 3: Từ điển hàng không
    I) Khảo sát 39
    1) Tập hợp các từ điển Anh - Việt hàng không (dạng sách) 40
    2) Tập hợp các từ điển Anh - Việt thông dụng (dạng phần mềm) 41
    II) Biên tập đểxây dựng kho ngữliệu
    1) Nhập liệu (từ, nghĩa từ, từxem thêm) 42
    2) Phân nhóm từ 42
    3) Biên tập 43
    III) Lựa chọn mô hình, thiết kếgiải thuật, giao diện và viết chương trình 44
    IV) Thiết kếvà viết mã 49
    V) Xin ý kiến đóng góp của các chuyên gia và người sử dụng. Hoàn thiện từ điển và thửnghiệm dịch máy 60
    VI) Tài liệu sử dụng 62
    VII) Kết chương 62
    Chương 4: Cài đặt chương trình thửnghiệm và đánh giá
    I) Cách tiếp cận 62
    II) Bộdữliệu thử 63
    III) Các yêu cầu về phần cứng, phần mềm của trình thử nghiệm 64
    IV) Kết quảthực nghiệm 65
    V) So sánh
    1) Với EV-Trans 3.0 73
    2) Với Lạc Việt từ điển (ở chức năng tra từ tự động - AutoLook) 75
    Chương 5: Kết luận - Hướng phát triển 76
    Tài liệu tham khảo 78
    Tóm tắt luận văn 82
     
Đang tải...