Báo Cáo Phân tích sự khác biệt về nghĩa của từ hán việt và từ tiếng hán tương ứng cùng những ứng dụng trong

Thảo luận trong 'Ngôn Ngữ Học' bắt đầu bởi Thúy Viết Bài, 5/12/13.

  1. Thúy Viết Bài

    Thành viên vàng

    Bài viết:
    198,891
    Được thích:
    173
    Điểm thành tích:
    0
    Xu:
    0Xu
    PHÂN TÍCH SỰ KHÁC BIỆT VỀ NGHĨA CỦA TỪ HÁN VIỆT VÀ


    TỪ TIẾNG HÁN TƯƠNG ỨNG CÙNG NHỮNG ỨNG DỤNG TRONG GIẢNG DẠY TỪ VỰNG TIẾNG HÁN


    1. Giới thiệu


    1.1. Lí do chọn đề tài:


    Hai nước Việt Nam và Trung Quốc từ rất lâu đã có quan hệ láng giềng hợp tác hữu hảo, trải qua quá trình lịch sử lâu dài có những trao đổi, giao lưu về kinh tế và văn hóa, một khối lượng lớn từ tiếng Hán được truyền vào Việt Nam và có ảnh hưởng rất lớn đối với việc hình thành và phát triển từ tiếng Việt.
    Theo thống kê của các nhà ngôn ngữ học tại Việt Nam, từ Hán Việt chiếm tỉ lệ 60%- 70% trong hệ thống từ vựng của tiếng Việt, là một bộ phận quan trọng trong hệ thống từ tiếng Việt. Từ Hán Việt được phát triển dựa trên từ vựng tiếng Hán, từ Hán Việt và từ tiếng Hán có mối quan hệ rất chặt chẽ với nhau, mà từ đó có thể tìm ra những điểm tương đồng cũng như những khác biệt thể hiện trên các mặt như ngữ âm, ngữ pháp và từ tính. Trong đó, điểm khác biệt được thể hiện rõ ràng nhất đó là trên phương diễn nghĩa của từ.
    Trong quá trình học tiếng Hán, cá nhân tôi nhận thấy rằng việc lợi dụng các điểm tương đồng cùng với việc hiểu rõ những khác biệt về nghĩa giữa từ Hán việt và từ tiếng Hán rất có lợi đối với việc học từ vựng tiếng Hán, giúp việc học và nắm từ nhanh và hiệu quả hơn, tránh được hiện tượng dùng từ sai hoặc không phù hợp, vì vậy tôi đã chọn đề tài này.
    1.2 Phương pháp nghiên cứu


    Phương pháp nghiên cứu thực hiện dựa trên cơ sở nghiên cứu về vị trí của lớp từ Hán Việt trong kho từ vựng tiếng Việt cùng việc tiến hành phân tích những khác biệt về nghĩa của từ đó tìm ra những ảnh hưởng tích cực của lớp từ Hán Việt, đồng thời chỉ ra những lỗi mà sinh viên thường hay mắc phải do bị

    ảnh hưởng bởi từ Hán Việt trong quá trình sử dụng tiếng Hán sau đó đưa ra những phương pháp giảng dạy từ vựng thích hợp cho các sinh viên Việt Nam.
    2. Nội dung nghiên cứu.


    2.1. Khái niệm từ Hán Việt


    Tiếng Việt và tiếng Hán đều là những ngôn ngữ có lịch sử lâu đời. Sự tiếp xúc giữa 2 ngôn ngữ này bắt đầu từ khi nhà Hán bắt đầu xâm chiếm nước ta. Trong quá trình tiếp xúc, hệ thống từ vựng tiếng Việt tiếp nhận 1 khối lượng từ ngữ lớn của tiếng Hán, hiện tượng tiếp nhận từ ngữ tiếng Hán diễn ra không giống nhau qua các thời kì cả về hình thức và mức độ. Vào đời Đường, tiếng Việt đã tiếp nhận có cách hệ thống một lượng từ ngữ tiếng Hán rất lớn bằng con đường sách vở, những từ này nhập vào tiếng Việt dưới dạng ngữ âm đời Đường.
    Từ đó đến nay, mặc dù có những thời kì nước ta bị phong kiến Trung Quốc tạm thời thống trị, nhưng về cơ bản chúng ta không còn chịu ảnh hưởng trực tiếp của Trung Quốc. Các triều đại phong kiến của Việt Nam mặc dù vẫn lấy chữ Hán làm ngôn ngữ chính thức của nhà nước, song vì không quan hệ trực tiếp với tiếng Hán như trước nữa cho nên trong khi bản thân tiếng hán trải qua các triều đại đã biến đổi rất nhiều, nhưng ở Việt Nam chữ Hán vẫn được đọc như dạng ngữ âm của tiếng Hán đời Đường, cách đọc đó tồn tại cho đến ngày nay và được gọi là cách đọc Hán Việt. Cách đọc Hán Việt là cách đọc chữ Hán ở Việt Nam của người Việt Nam. So với ngữ âm của chữ Hán ở đời Đường thì cách đọc Hán Việt đã được Việt hoá ít nhiều cho phù hợp với hệ thống ngữ âm của tiếng Việt. Từ khi có cách đọc Hán Việt thì tất cả các từ Hán được tiếp nhận theo con đường sách vở đều được đọc theo âm Hán Việt.
    Từ Hán Việt là những từ gốc Hán được đọc theo âm Hán Việt. Từ Hán Việt chủ yếu được dùng trong ngôn ngữ văn viết, mang sắc thái lịch sự, trang nghiêm. Từ Hán Việt hiện nay bao gồm: từ Hán Việt cổ, từ Hán Việt và từ Hán Việt đã bị Việt hóa. Từ Hán-Việt đã góp phần làm phong phú vốn từ của tiếng Việt, nhiều khi không tìm được từ thuần Việt tương đương để thay thế.
    2.2. Sự khác biệt về nghĩa của từ Hán Việt và từ tiếng Hán tương


    ứng

    So sánh về nghĩa giữa từ Hán Việt và từ tiếng Hán tương ứng được chia làm 3 nhóm chính:
     

    Các file đính kèm:

Đang tải...