Báo Cáo Nghiên cứu những đặc trưng ngôn ngữ của hiện tượng viết trong thư điện tử tiếng anh đối chiếu với ti

Thảo luận trong 'Khảo Cổ Học' bắt đầu bởi Thúy Viết Bài, 5/12/13.

  1. Thúy Viết Bài

    Thành viên vàng

    Bài viết:
    198,891
    Được thích:
    167
    Điểm thành tích:
    0
    Xu:
    0Xu
    NGHIÊN CỨU NHỮNG ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA HIỆN TƯỢNG VIẾT TRONG THƯ ĐIỆN TỬ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT
    A STUDY OF LINGUSTIC FEATURES OF ABBREVIATION IN EMAIL
    IN ENGLISH VERSUS VIETNAMESE






    TÓM TẮT
    Sự phát triển mạnh mẽ của công nghệ thông tin cùng với Internet đã làm thay đổi khá nhiều khía cạnh trong đời sống của con người như: thói quen ăn uống, sinh hoạt, ăn mặc, làm việc và giao tiếp bằng ngôn ngữ trong đó phải kể đến sự xuất hiện của hiện tượng viết tắt. Nếu như trước đây, trong giao tiếp, ngôn ngữ viết tắt được xem là thiếu tôn trọng đối với người nghe hay người đọc thì ngày nay để phù hợp với cuộc sống công nghiệp hiện đại, ngôn ngữ viết tắt được xem là sự sáng tạo và phần nào đó ngôn ngữ này thể hiện phong cách cá tính của người viết. Bài nghiên cứu này mô tả, phân tích đối chiếu viết tắt trong tiếng Anh và tiếng Việt đối với phương tiện truyền thông giao tiếp hiện đại – thư điện tử, từ đó rút ra ý nghĩa về mặt lí luận và thực tiễn.
    ABSTRACT
    The strong development of information technology and Internet has changed many aspects of human life such as habits of eating and drinking, acting, dressing, working and verbal communicating in which abbreviation phenomenon is the most noticeable. If in the past, abbreviation was regarded as disrespectful to the hearer or the reader, today in order meet the demand of the modern life, abbreciation could be considered to be creative and it could show the style and personality of the writer. This article describes, analyzes and compares the abbreviation phenomenon in English and Vietnamese in the means mean of communication – email. And then puts forward the theoretical and practical implications.




    1. Đặt vấn đề
    Trong thời đại thông tin bùng nổ của toàn cầu, ngôn ngữ tiếp tục khẳng định vai trò là công cụ giao tiếp vạn năng của con người. Các ngôn ngữ trên thế giới ngày càng có sự phát triển mạnh mẽ và có nhiều biến động đáng kể trong bản thân của hệ thống ngôn ngữ. Thêm vào đó, do xu hướng hiện đại hóa và công nghiệp hóa toàn cầu dẫn đến nhịp sống gấp vội. Nhịp sống này làm phát sinh những vấn đề ăn nhanh, ngủ nhanh, làm việc nhanh, suy nghĩ nhanh, nói nhanh và một trong những vấn đề đáng lưu ý đó là viết nhanh. Điều này tạo nên một khuynh hướng muốn tiếp cận lối sống đơn giản, khẩn trương, đôi lúc pha chút dí dỏm hợp thời. Sự xâm nhập của ngôn ngữ viết tắt trên những phương tiện truyền thông không đơn thuần là chỉ tạo nên nét vui tươi dí dõm, gấp vội trong giao tiếp mà như một số ý kiến đánh giá thực chất, nó cũng tạo ra những hạn chế nhất định trong tư duy ngôn ngữ của con người. Đã có khá nhiều công trình nghiên cứu về hiện tượng viết tắt của một số tác giả như Phan Thanh Bình (2008) và Trần Tư Bình (2008) . tuy nhiên những bài nghiên cứu này chỉ tập trung chủ yếu vào hiện tượng viết tắt trên blog, yahoo, hay điện thoại.
    Khác với các hiện tượng trên, email ngày nay đã trở thành một trong những phương thức giao tiếp quốc tế được ưa thích nhất vì tính kinh tế và sự nhanh chóng của nó. Và để làm tăng thêm sự nhanh chóng này, những người sử dụng email đã mặc sức



    tạo ra vô số những cách rút gọn, viết tắt, dùng từ đồng âm đôi khi hết sức bí hiểm đối với người đọc chưa có kinh nghiệm. Sự bí hiểm này nhiều khi là cố ý, nhất là trong các email gửi cho bạn bè thân thiết, để trêu chọc và thử trí thông minh của người đọc. Ngôn ngữ viết tắt đó chứa đựng sự khác nhau về mặt cấu trúc, ngữ nghĩa, và bao hàm cả những khía cạnh về văn
    hóa. Chúng ta tự hỏi liệu rằng người viết đã dựa trên một số quy luật nào đó trong viết tắt hay sự ra đời của ngôn ngữ viết tắt này là do sự ảnh hưởng lớn của những đặc trưng văn hóa của người sử dụng ngôn ngữ?
    Sự xuất hiện của ngôn ngữ viết tắt đã gây ra rất nhiều khó khăn trong dịch thuật ngôn ngữ và đồng thời có thể gây ra sự hiểu nhầm giữa tác giả và người đọc. Vì lí do đó chúng tôi đã quyết định chọn đề tài “Nghiên cứu những đăc trưng ngôn ngữ của hiện tượng viết tắt trong thư điện tử tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt”. Bài nghiên cứu này dựa trên phân tích đối chiếu để tìm ra những nét tương đồng và khác biệt của những chữ viết tắt trong tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt để từ đó có thể dự đoán những khó khăn của người đọc cũng như để giúp cho người sử dụng ngôn ngữ biết trân trọng vẻ đẹp của ngôn ngữ tiếng Việt truyền thống, làm chủ được một ngôn ngữ giao tiếp trong sáng, khúc chiết, giàu sức biểu cảm mà vẫn phù hợp với xu thế hiện đại là “cải tiến” và ngắn gọn.
    2. Giải quyết vấn đề
    2.1. Phương pháp nghiên cứu
    Về phương pháp nghiên cứu chúng tôi sử dụng phương pháp mô tả và so sánh
    đối chiếu.
    2.2. Phạm vi nghiên cứu
    Bài viết tập trung nghiên cứu những đặc trưng ngôn ngữ về mặt cấu trúc và ngữ nghĩa của những từ viết tắt trong thư điện tử tiếng Anh gồm 150 mẩu từ đó đối chiếu với tiếng Việt gồm 150 mẩu và đồng thời nhấn mạnh một số đặc trưng văn hóa ảnh hưởng đến việc sử dụng ngôn ngữ viết tắt trong thư điện tử.
    2.3. Nội dung nghiên cứu
    - Thống kê những từ viết tắt trong tiếng Anh và tiếng Việt được sử dụng nhiều nhất trong thư điện tử trong những năm gần đây.
    - Phân tích những từ viết tắt trong tiếng Anh và tiếng Việt về các mặt hình thái học, cấu trúc và ngữ nghĩa.
    - Tiến hành so sánh đối chiếu từ viết tắt tiếng Anh và tiếng Việt nhằm tìm ra những nét tương đồng và khác biệt của những từ viết tắt này trên bình diện ngôn ngữ và văn hóa xã hội.
    - Kết luận và rút ra ý nghĩa về mặt lí luận và thực tiễn.
    3. Kết quả nghiên cứu
    3.1. Những quy tắc hình thành ngôn ngữ viết tắt trong thư điện tử tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt
    3.1.1. ững quy tắc hình thành ngôn ngữ viết tắt trong thư điện tử tiếng Anh
    3.1.1.1 Viết tắt kèm số
    Một trong những cách viết tắt được ưa chuộng nhất trong thư điện tử tiếng Anh là dùng số (như 121 = one to one, tức "tay đôi"), hoặc là dùng số chen vào các mẫu tự để tạo ra một chuỗi ký tự bên trong bí hiểm như một mật mã hay một công thức toán học (như m8 = mate). Ví dụ:



    l8r = l+eight+r = later 2u2 = to you too b4 = before 2u = to you
    3.1.1.2 thành từ mới
    Hình thức này là viết tắt các cụm từ sao cho chúng tạo thành một từ mới có thể phát âm được (tức có cả phụ âm lẫn nguyên âm để có thể tạo thành âm tiết). Ví dụ như VIP (very important person), WHO (World Health Organisation), TOEFL (đọc thành "toe-fol", viết tắt của cụm từ Test of English as a Foreign Language), hoặc ASAP (as soon as possible)
    3.1.1.3 Dùng mẫu tự đồng âm thay cho từ
    Tận dụng tính đồng âm của từ là nguyên tắc chính trong các hình thức viết tắt đùa nghịch, chơi chữ trong thư điện tử tiếng Anh. Một số từ tiếng Anh đồng âm với tên các mẫu tự trong hệ thống mẫu tự và các mẫu tự này được tận dụng trong email. Ví dụ như:
    b = be/bee i = I / eye c = see/sea k = okay
    3.1.1.4 Ghép các mẫu tự đầu từ của cụm từ
    Trong thư điện tử cách viết tắt này không theo quy luật và gần như là ai thích viết tắt cụm từ nào thì cứ việc chỉ dùng các mẫu tự đầu của từ. Nhiều khi các từ viết tắt kiểu này còn xen thêm một vài cách viết tắt đã nêu ở trên (chẳng hạn dùng mẫu tự đồng âm) khiến cho chúng càng thêm bí hiểm (như cụm ducwic= do you see what I see?). Ví dụ:
    aamof = as a matter of fact aiui = as I understand it
    3.1.2. Những quy tắc hình thành ngôn ngữ viết tắt trong thư điện tử tiếng Việt
    3.1.2.1. Viết tắt tự tạo
    Cách viết tắt này không theo một quy luật chung nào. Thỉnh thoảng, nếu có theo
    một quy luật nào đó thì cũng chỉ áp dụng cho một số từ thường dùng.
    ã Một số ví dụ của viết tắt tự tạo


    Địa chỉ email Nội dung tin nhắn Ý nghĩa đầy đủ
    1. ngoctinhkhon@ gmail.com
    2. nt.061989@gmail.
    com - M co djnh dj choi 0? If dj thj guj cho N may tam hjnh nghe. 0 dj tj thoj.
    - Mog rag e se hiu! E dug bun ve nhug cyn da xay ra nua nha. Bi h hon 12h rui do. - Em có định đi chơi không ? Nếu đi thì gửi cho anh mấy tấm hình nghe. Không đi thì thôi
    - Mong rằng em sẽ hiểu ! em đừng buồn ve những chuyện đã xảy ra nữa nha. Bây giờ hơn 12h rồi đó.
    3.1.2.2. Chèn tiếng nước ngoài
    Chèn tiếng nước ngoài là một hình thức phổ biến nhất trong ngôn ngữ viết tắt trên tất cả những phương tiện truyền thông. Ngôn ngữ được lựa chọn hàng đầu chính là tiếng Anh vì so với các ngôn ngữ khác, tiếng Anh được xem là thứ ngôn ngữ “nóng” nhất đối với giới trẻ hiện nay. Ví dụ :
    - “2day U co ranh o?” (Hôm nay bạn có rảnh không?).
    - “I nho. Thanks U da nhac!” (Tôi nhớ. Cảm ơn bạn đã nhắc!).
    3.1.2.3. Viết tắt theo quy luât chung
    Viết tắt không dấu
     

    Các file đính kèm:

Đang tải...