Luận Văn Khảo sát, đối chiếu nguyên tác bình ngô đại cáo với bản dịch ủa bùi kỷ và bản dịch lại của bùi văn n

Thảo luận trong 'Văn Học' bắt đầu bởi Thúy Viết Bài, 5/12/13.

  1. Thúy Viết Bài

    Thành viên vàng

    Bài viết:
    198,891
    Được thích:
    167
    Điểm thành tích:
    0
    Xu:
    0Xu
    Đề tài: KHẢO SÁT, ĐỐI CHIẾU NGUYÊN TÁC BÌNH NGÔ ĐẠI CÁO VỚI BẢN DỊCH ỦA BÙI KỶ VÀ BẢN DỊCH LẠI CỦA BÙI VĂN NGUYÊN


    Luận văn dài 98 trang

    PHẦN MỞ ĐẦU 1
    1. Lí do chọn đề tài: 5
    2. Lịch sử vấn đề: . 5
    3. Mục đích yêu cầu: . 9
    4. Phạm vi nghiên cứu: . 10
    5. Phương pháp nghiên cứu: . 10


    PHẦN NỘI DUNG . 11
    CHƯƠNG 1: TÁC GIẢ, DỊCH GIẢ VÀ TÁC PHẨM BÌNH NGÔ
    ĐẠI CÁO . 11
    1.1. Tác giả, tác phẩm: 11
    1.1.1. Cuộc đời và sự nghiệp văn chương .7
    1.1.1.1. Cuộc đời: . 11
    1.1.1.2. Sự nghiệp văn chương: 13
    1.1.1.2.1. Hán văn: 漢文 . 13
    1.1.1.2.2. Việt văn: 越文 . 15
    1.2. Tác phẩm Bình Ngô đại cáo: 16
    1.2.1. Bình Ngô đại cáo – áng thiên cổ hùng văn: . 16
    1.2.2. Giá trị nghệ thuật và ý nghĩa: 18
    1.3. Dịch giả và bản dịch tiêu biểu: . 21


    CHƯƠNG 2: BÌNH NGÔ ĐẠI CÁO - MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ VĂN
    BẢN VÀ CHỮ NGHĨA 22
    2.1. Bình ngô đại cáo – một số vấn đề về dịch giả: . 23
    2.1.1. Dịch giả đầu tiên dịch Bình Ngô đại cáo ra chữ Quốc ngữ: 23
    2.1.2. Bùi Văn Nguyên dịch lại từ bản dịch của Bùi Kỉ hay là của Trần
    Trọng Kim? 24
    2.2. Bình Ngô đại cáo - một số vấn đề về văn bản 25
    2.2.1. Có hay không có câu “đại thiên hành hóa, hoàng thượng nhược
    viết”? 25
    2.2.2. Lựa chọn văn bản chữ Hán và bản dịch: . 26
    2.3. Bình Ngô đại cáo – một số vấn đề về chữ nghĩa: . 27
    2.3.1. Nhan đề Bình Ngô đại cáo: . 27
    2.3.2. Tìm hiểu thể cáo: 29
    2.3.3. Bình Ngô đại cáo hay Bình Minh đại cáo? 29
    2.3.4. Nên hiểu hai từ “mưu phạt” và “tâm công” như thế nào? 31


    CHƯƠNG 3: KHẢO SÁT, ĐỐI CHIẾU NGUYÊN TÁC BÌNH NGÔ
    ĐẠI CÁO VỚI VỚI BẢN DỊCH CỦA BÙI KỈ VÀ BẢN DỊCH LẠI
    CỦA BÙI VĂN NGUYÊN . 33
    3.1. Khảo sát, đối chiếu nguyên tác với bản dịch của Bùi Kỷ: 33
    3.2. Khảo sát, đối chiếu nguyên tác với bản dịch của Bùi Văn Nguyên
    49
    3.3. So sánh hai bản dịch của ông Bùi Kỷ và ông Bùi Văn Nguyên 62


    PHẦN KẾT LUẬN 74
     
Đang tải...