TABLE OF CONTENTS PART A: INTRODUCTION 1 1. Rationale 1 2. Scope of the study 1 3. Aims of the study 2 4. Methodology 2 5. Design of the study 3 Chapter 1: Theoretical background 4 1.1. Translation theory 4 1.1.1. Definition of translation 4 1.1.2. Translation equivalence 4 1.1.2.1. The nature of equivalence in translation 5 1.1.2.2. Types of equivalence in translation 5 1.1.3. Common problems of non-equivalence 7 1.2. Notion of culture in translation 9 1.3. Cultural categories 10 1.4. Translation methods 11 1.5. Conclusion 13 Chapter 2: Vietnamese cultural words and their equivalences 14 2.1. The most common types of cultural words 14 2.2. The most common types of equivalence 14 2.2.1. Nil equivalence: 16 2.2.2 Other types of equivalence 25 2.2.2.1 One-to-part-of one equivalence 25 2.2.2.3 One-to-one equivalence 31 PART C: CONCLUSION 33 REFERENCES 38