Thạc Sĩ Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnames

Thảo luận trong 'Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi Ác Niệm, 21/12/11.

  1. Ác Niệm

    Ác Niệm New Member

    Bài viết:
    3,584
    Được thích:
    2
    Điểm thành tích:
    0
    Xu:
    0Xu
    TABLE OF CONTENTS
    PART A: INTRODUCTION 1
    1. Rationale 1
    2. Scope of the study 1
    3. Aims of the study 2
    4. Methodology 2
    5. Design of the study 3
    Chapter 1: Theoretical background 4
    1.1. Translation theory 4
    1.1.1. Definition of translation 4
    1.1.2. Translation equivalence 4
    1.1.2.1. The nature of equivalence in translation 5
    1.1.2.2. Types of equivalence in translation 5
    1.1.3. Common problems of non-equivalence 7
    1.2. Notion of culture in translation 9
    1.3. Cultural categories 10
    1.4. Translation methods 11
    1.5. Conclusion 13
    Chapter 2: Vietnamese cultural words and their equivalences 14
    2.1. The most common types of cultural words 14
    2.2. The most common types of equivalence 14
    2.2.1. Nil equivalence: 16
    2.2.2 Other types of equivalence 25
    2.2.2.1 One-to-part-of one equivalence 25
    2.2.2.3 One-to-one equivalence 31
    PART C: CONCLUSION 33
    REFERENCES 38
     

    Các file đính kèm:

Đang tải...