Luận Văn A comparative study on rejecting invitation in English and Vietnamese

Thảo luận trong 'Ngôn Ngữ Học' bắt đầu bởi Thúy Viết Bài, 5/12/13.

  1. Thúy Viết Bài

    Thành viên vàng

    Bài viết:
    198,891
    Được thích:
    167
    Điểm thành tích:
    0
    Xu:
    0Xu
    Khóa luận tốt nghiệp
    Đề tài: A comparative study on rejecting invitation in English and Vietnamese

    TABLE OF CONTENTS
    Acknowledgement
    Abbreviation
    Tables
    Page
    PART I: INTRODUCTION . 1
    1. Rationale of the study 1
    2. Aims of the study 1
    3. Scope of the study . 1
    4. Method of the study . 1
    5. Comments on the survey questionnaires . 2
    6. Design of the study 3
    PART II: DEVELOPMENT 4
    CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND 4
    1. What is speech acts? 4
    1.1. Speech acts 4
    1.2. Classification of speech acts . 7
    2. . W
    hat is invitation? . 11
    3. Rejecting invitation . 12
    CHAPTER II: WAYS OF REJECTING INVITATION IN
    ENGLISH AND VIETNAMESE 16
    1. Directly rejecting invitation in English 16
    1.1. Directly rejecting invitation in English 16
    1.2. Directly rejecting invitation in Vietnamese . 16
    2. Indirectly rejecting invitation . 17
    9
    2.1. Indirectly rejecting invitation . 17
    2.1.1. Regret + Reason (R+r) . 17
    2.1.2. Dilemma (D) . 19
    2.1.3. Reason + Suggestion (r+S) . 20
    2.1.4. Reason (r) . 20
    2.1.5. Alternative Suggestion (AS) 20
    2.1.6. Hesitation 21
    2.1.7. Avoiding Conflicts . 22
    2.2. Indirectly rejecting invitation in Vietnamese . 23
    2.2.1. Reason (r) . 23
    2.2.2. Negative Presupposition (-PRES) 23
    2.2.3. Suggestion + Reason (S+r) . 24
    2.2.4. Alternative Suggestion (AS) 25
    3. The similarities and differences in rejecting invitation in English
    and Vietnamese . 25
    3.1. Similarities . 25
    3.2. Differences . 30
    CHAPTER III: THE DATA COLLECTION AND DATA
    ANALYSIS . 31
    1. Data collection 31
    2. Data analysis . 32
    2.1. English finding . 32
    2.2. Vietnamese finding . 33
    3. Tips for rejecting invitation 33
    PART III: CONCLUSION 36
    1. Summary . 36
    2. Suggestion for further study . 36
    REFERENCES 37


    PART I: INTRODUCTION
    1. Rationale
    In everyday social life, people are sometimes invited to go somewhere or
    to do something. Accepting an invitation is a delicate matter although it is
    much easier than rejecting as the latter is a face- threatening act. However,
    there are situations in which invitations cannot avoid refusal. For these
    reasons, I have decided to choose the subject: “A comparative study on
    rejecting invitation in English and Vietnamese” to enhance the efficiency of
    the teaching and learning of this speech act in English and Vietnamese, create
    the tactfulness and flexibility in language use for both Vietnamese learner of
    English and English-speaking learners of Vietnam with the maxim declared in
    a Vietnamese proverb: “You don‟t have to buy words, so don‟t let them hurt
    the feelings of others.”
    2. Aims of the study
    This study aims at:
    - Defining invitation in English and Vietnamese.
    - Defining rejecting invitation in English and Vietnamese.
    - Finding out the similarities and differences in rejecting invitation
    between English and Vietnamese
    3. Scope of the study
    - When rejecting invitation, we have both of direct and indirect rejecting.
    To avoid face-threatening act when giving rejecting invitation so this study
    much focuses on indirect rejecting invitation.
    - This study discusses some ways of rejecting invitation in English and
    Vietnamese to find out some similarities and differences on theory.
    - In this research, the writer interviews 10 foreigners and conducts survey
    questionnaire to 50 Vietnamese people to find out how English and
    Vietnamese reject invitation and gives some recommendations.
    13
    4. Method of the study
    The practical approaches are:
    - Comparative and contrastive analysis
    - Studying relevant publications
    - Consulting with the supervisor
    - Conducting survey questionnaires and interviewing
    5. Comments on the survey questionnaire
    Because of restricted geographic position so the survey is just conducted
    to fifty Vietnamese informants and interviewed ten foreigners. There are two
    groups of informants. The first group who administered the questionnaire in
    Vietnamese consists of the Vietnamese all living in Northern Vietnam. The
    second group who administered in English includes American and English
    native speakers. The information about the informants is quite necessary for
    data analysis, so the informants were requested to provide the following
    parameters:
    - Age
    - Gender
    Below is the table which shows the number of informants with their
    status parameters.
    6. Design of the study
    The study is divided into three parts:
    Part I: “Introduction” includes rationale, aims, scope, comments and design of
    the study.
    Part II: “Development” includes 3 chapters:
    Chapter I: “The theoretical background”
    Chapter II: “The ways of rejecting invitation in English and Vietnamese”
    Chapter III: “The Data collection and Data analysis”
    Part III: “Conclusion” giving the summary of whole the study


    PART II: DEVELOPMENT
    CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND
    1. What is speech acts?
    1.1. Speech acts
    In many ways of expressing themselves, “ people do not only produce
    utterances containing grammartical structures and words, they perform
    actions via those utterances” (Yule, 1996: 47). If you work in a situation
    where a boss has a great deal of power, then his utterance of expression, “You
    are fired”, is more than just a statement. This utterance can be used to
    perform the act of ending your employment. However, the actions performed
    by utterances do not have to be as unpleasant as in the one above. Actions can
    be quite pleasant, as in the acknowledgement of thanks:“You‟re welcome”, or
    the expression of surprise:“Who‟d have thought it?”, or in Vietnamese“ Ai
    mà nghĩ thế?”.
    Making a statement may be the paradigmatic use of language, but there
    are all sorts of other things we can do with words. We can make requests, ask
    questions, give orders, make promises, give thanks, offer apologies, and so
    on. Moreover, almost any speech act is really the performance of several acts
    at once, distinguished by different aspects of the speaker's intention: there is
    the act of saying something, what one does in saying it, such as requesting or
    promising, and how one is trying to affect one's audience.
    The theory of speech acts is partly taxonomic and partly explanatory. It
    must systematically classify types of speech acts and the ways in which they
    can succeed or fail. It must reckon with the fact that the relationship bet ween
    the words being used and the force of their utterance is often oblique. For
    example, the sentence “This is a pig sty” might be used nonliterally to state
    that a certain room is messy and filthy and, further, to demand indirectly that
    it be straightened out and cleaned up. Even when this sentence is used literally
    and directly, say to describe a certain area of a barnyard, the content of its


    REFERENCES
    1. Books
    1.1. English
    [1] Austin, J.L. (1962), How to Do Things with Words, Oxford University
    Press.
    [2] Brown, P. and Levinson, S. (1987), Politeness: Some Universals in
    Language Usage, Cambridge University Press.
    [3] Isaacs, E. and Clark, H. (1990), “Ostensible Invitations”, in Language in
    Society, Volume 19, Cambridge University Press.
    [4] Grisham, John (2009), The Brethen, Arrow Books.
    [5] Jakobson, R.O.(1963), Essai de Linguistique generale, Paris.
    [6] Hornby, A.S (2003), Oxford Advanced Learner‟s Dictionary, Oxford
    University Press.
    [7] Kerryn Goldsworthy (1983), Autralian Short Stories, J.M.Dent Pty
    Melbourne Sydney London. Everyman‟s Library.
    [8] Leech, G.W. (1983), Principles of Pragmatics, London and New York,
    Longman.
    [9] Phạm Thị Vân Quyên (2001), Some English-Vietnamese Cross-cultural
    Differences in Refusing a Request, MA Thesis, National University-Ha Noi.
    [10] Richards, J.C. (1997), Developing Tactics for Listening, NXB Tp Hồ
    Chí Minh.
    [11] Richards, J.C., Hull, J. and Protor S. (2004), New Interchange,
    Cambridge University Press.
    [12] Soars, J.&L. (1995), Headway: pre-intermediate, OUP.
    [13] Nguyễn Thành Yến (biên dịch) (2002), Spoken Business English, NXB
    Tp. Hồ Chí Minh.
    49
    [14] Nguyễn Thiện Văn, Lương Vĩnh Kim (b iên dịch) (2003), 120 Humorous
    Stories, NXB Đà Nẵng.
    1.2. Vietnamese
    [15] Vũ Hồng (2000), “Tiếng chuông trôi trên sông”, Truyện Ngắn Việt Nam
    thế kỷ XX, NXB Kim Đồng.
    [16] Nguyễn Nhật Ánh, (1998), Đi qua hoa cúc, NXB Trẻ.
    [17] Đoàn Thạch Biền, Tình nhỏ làm sao quên – Chương 5.
    [18] Đỗ Hữu Châu, Bùi Minh Toán (2001), Đại cương ngôn ngữ học- Tập 2,
    NXB Giáo dục.
    [19] Trần Thi Bảo Châu, Có em bên đời: Chương 1.
    [20] Nguyễn Thị hai (2001), “Hành động từ chối trong Tiếng Việt hội thoại”,
    Ngôn ngữ, Số 1, tr. 1-12.
    [21] Nguyễn Phương Chi (1997), “Từ chối, một hành vi ngôn ngữ học văn
    bản”, Ngôn ngữ và đời sống, Số 11, tr. 12-13.
    [22] Võ Văn Chương (2004), “Liên kết hồi qui trong ngữ học văn bản”, Ngôn
    ngữ, Số 7, tr.20:29.
    [23] Lưu Quý Khương, Trần Thị Phương Thảo (2008), “Nghi thức từ chối
    một đề nghị giúp đỡ trên cơ sở lý thuyết Hành vi ngôn ngữ”, Ngôn ngữ, Số 2,
    tr.12-31.
    [24] Vũ Hồng Mai (1997), Con trai không như con gái trưởng, NXB Đồng
    Nai.
    [25] Diễm Thanh (2002), Tình là giọt nắng-Tập 1, NXB Đà Nẵng.
    [26] Nguyễn Thị Ngọc Tú (1979), Những dấu chấm phía chân trời, NXB
    Kim Đồng.
    [27] Viện Ngôn ngữ (1994), Từ điển tiếng Việt, NXB Giáo dục.
    50
    [28] Lê Ngọc Minh (1997), “Bố vợ”, Tuyển chọn truyện ngắn hay, NXB Hội
    Nhà văn.
    [29] Nguyễn Quang, (2007) Cú điển dụng học Anh-Việt, tr. 180-182.
    [30] Đỗ Hữu Châu, Bùi Minh Toán (2001), Đại cương ngôn ngữ học- Tập 2,
    NXB Giáo dục.
    2. Websites
    [31] http://en.wikipedia.org/wiki/Speech_act
    [32] http://userwww.sfsu.edu/~kbach/spchacts.html
    [33] http://plato.stanford.edu/entries/speech-acts/
    [34] http://lifestyle.iloveindia.com/lounge/how-to-decline-an-invitation-5432.html
    [35] http://www.letterexpert.co.uk/DecliningAnInvitation.html
    [36] http://www.thesoko.com/thesoko/article831.html
    [37] http://forum.showbiz.vn/speaking-skill/9380-making-acceptingdeclining-invitations.html
    [38] http://www.couplescompany.com/features/Coffee/decline.htm
    [39] http://vanhoc.xitrum.net
    [40] http://vnthuquan.net/truyen
     

    Các file đính kèm:

Đang tải...